铁算盆网王中王中王四肖中特
站内搜索        项目查询   专家查询   网站地图   重大项目要览   管理规章   
加入收藏 加入收藏     设为首页 设为首页   

最新成果集萃

新世纪外国儿童文学汉译的影响与启示

李琴  2018年08月14日16:45  来源:中国社会科学报

新世纪以来,外国儿童文学汉译对我国儿童文学创作实践的影响,主要体现于幻想型儿童文学的繁荣和我国儿童文学创作的类型化趋向。究其影响源,非英国魔幻文学大师J.K.罗琳的“哈利?波特”系列、R.R.托尔金的“魔戒”系列莫属。这两大小说系列分别构建了神奇莫测的魔法世界和宏伟壮观的神话世界,令小?#29747;?#20204;沉迷其中。

儿童幻想小说在中国刮起的“魔幻风?#20445;?#20196;我国本土作家也积极创作幻想型儿童文学作品以飨?#29747;擼?#20195;表性作品有汤萍的《魔法小女妖童话系列》《魔界系列》,殷健灵的四卷本《风中之樱》,薛涛的《夸父与小菊仙》《盘古与透明女孩》等。这些作品呈现系列化、多卷本的特点,富有幻想色彩,有的还融入了我国传?#25104;?#35805;元素。如同“哈利?波特”一样,系列化、幻想型成为新世纪我国儿童文学创作的重要趋势,我国儿童文学终于插上幻想的翅膀,“飞”了起来。

目前,新世纪我国儿童文学的发展,主要存在引进多、本土创作少,跟风多、原创少,城市多、农村少、题材分布不均匀,生产多、推广少等问题。此外,还有儿童小说人物塑造的脸谱化、同质化现象。这些问题的源头,恐怕还得归结为原创力不足,一个重要表现,就是在一些领域不同程度地存在想象力缺乏。我国特殊的历史文化语?#21576;?#24471;本土原创儿童文学难以摆脱存在的某些教育和训诫的色彩,“太多的教化色彩,让我国大多数儿童书疏远了其阅读主体——儿童,从而为西方那些充满奇异幻想、符合儿童天性的儿童书的进入大开了方便之门”。这也解释了为什么“哈利?波特”系列会在中国掀起这?#21019;?#36319;风模仿的浪潮。因此,新世纪外国儿童文学汉译带给我国本土儿童文学创作的启示之一,就是要进一步放飞想象力,将中国传统的神话传奇元素融入奇妙瑰丽的想象之中,为孩子们构建一个兴趣盎然的幻想天地。

新世纪外国儿童文学汉译带给我国本土儿童文学创作的第二大启示,就是如何将儿童文学的类型化与文学性完美结合起来。?#35805;?#26469;说,文学作品走向类型化的时候,往往会部分地牺牲文学性,而文学性强的作品,又较难类型化。儿童文学亦然。新世纪以来,我国儿童文学创作日渐向类型化靠拢,可?#21015;?#21152;强了,但某些领域的艺术性却降低了,在类型化的进程中甚?#33080;?#29616;良莠不齐、泥沙俱下的现象。

相比而言,“哈利?波特”系列却将儿童文学的类型化和文学性完美结合起来,成为?#20185;?#30342;宜的作品。我国目前的类型化儿童文学总体显得较为?#23383;桑?#25991;学性不足,与成人文学的分界十?#32622;?#26224;,但是“哈利?波特”系列却以它深厚的文学性、丰富的知识性、悬念迭生的情节结构、生动形象的语言修辞等,超越了传统儿童文学的边界,模糊了儿童文学与成人文学的界线。以色列特拉维夫大学的佐哈儿?沙维特教授指出,“罗琳通过提供一个?#25105;?#30340;故事模式就打发了年幼的?#29747;擼?#36825;个?#25105;?#30340;故事模式就是哈利?波特与朋友们为战胜邪恶而经历的冒险”。这种历?#23637;?#20107;在成人文学中俯拾皆是,但是将它老练地用于儿童文学创作中,并且加入成人文学中的哥特式小说元素和神话传奇故?#25314;?#26500;建出一种新的魔幻小?#30340;?#24335;,并非每个儿童文学作家都能做到,但是罗琳做到了,因此她成功了。

新世纪以来,我国儿童文学的类型化趋向催生了一大批同质化的儿童文学作品,如何从?#22411;?#39062;而出,成为让新一代儿童文学作家?#31034;?#33041;汁的?#25314;?#25110;许“真要比高?#25314;?#21040;头来,还是得到文学性上去?#39029;?#36335;,还是得到纯文学中去吸取营养”。“哈利?波特”的成功告诉我们,新世纪的中国儿童文学创作应该将类型化与文学性更好地结合起来,如此才能真正尝试与国?#24335;?#36712;,成为世界儿童文学大家庭中的一员。

由上可见,外国儿童文学汉译对我国本土儿童文学创作的影响和启示是积极而深远的。“哈利?波特”系列小说的成功告诉我们,中国儿童文学创作需要进一步丰富题材与想象力,促进类型化与文学性相结合,才能真正做?#30342;?#25945;于乐,起?#35299;?#24773;、生趣、教育、激发想象力等多重效用。

(作者系国家社科基金青年项目“新世纪外国通俗文学汉译研究”负责人、西安外国语大学教授)

(责编:孙爽)


点击返回首页

点击返回顶部
铁算盆网王中王中王四肖中特
香港5码 飞艇人工计划一期软件手机版 快3计划全天在线计划 956娱乐app下载 魔兽世界手游官网公测 网赌输了千万别想翻本 七乐彩开奖结果今天晚 竞技体育游戏下载 重庆时时计划和值网 时时彩计划